冯捷蕴

对外经济贸易大学英语学院教授,博士生导师,商务英语研究所所长

  • 查看更多

    《中国日报》地方宣传报道的英文编译研究

    来源:《天津外国语大学学报》2025年第3期作者:冯捷蕴,教授,博士,博士生导师,研究方向:跨文化传播、翻译、话语分析张丹丹(通讯作者),博士生,研究方向:跨文化传播、翻译、话语分析(zdddani@126.com)摘要:论文从体裁分析和跨文化传播的双重视角考察了《中国日报》地方宣传报道的英文编译策略,涉及叙事模式、语义

  • 查看更多

    推动西方世界充分认识中国抗日战争的历史地位

    2022年8月,对外经济贸易大学冯捷蕴教授团队翻译的英译本The Chinese War of Resistance against Japanese Aggression 1931-1945:A World History Perspective(以下简称“英译本”)由英国学术出版公司Paths International Ltd.正式出版。该译著分为上下卷,共48万字。该翻译项目获得国家社科基金中华学术外译项目的支持。

  • 查看更多

    提高跨文化传播能力,讲好中国故事

    党的二十大报告提出,坚守中华文化立场,提炼展示中华文明的精神标识和文化精髓,加快构建中国话语和中国叙事体系,讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象。向世界讲述中国故事,这一过程必然是跨文化的传播。跨文化传播需要相互理解和沟通,为达到最佳的沟通效果,跨文化双方都要具备相应的跨文化

  • 查看更多

    贡献学术智慧,促进“一带一路”跨文化沟通

    2013年,习近平主席首次提出“一带一路”倡议,之后“一带一路”受到越来越多国家和国际组织的积极响应和支持,党的十九大更是将“一带一路”倡议写入党章,进一步宣示了中国推动共建“一带一路”的诚意和决心。本人是一名从事“跨文化沟通”教学和研究的普通学者,听到这个消息后感到非常振奋,同时也更加明确自己未来的工