12月15日,全国翻译专业资格(水平)考试二十周年座谈会暨2023年翻译资格考试专家委员会换届大会在京召开。中国外文局局长、中国翻译协会会长杜占元,中国外文局副局长、翻译资格考试领导小组组长刘大为,中国外文局副局长、翻译资格考试领导小组副组长于涛,人力资源社会保障部专业技术人员管理司司长李金生出席会议。
中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长、翻译资格考试英语专家委员会主任委员黄友义,中国前驻德国大使、翻译资格考试德语专家委员会主任委员史明德,中国外文局翻译院院长黄玉龙参加会议。中国外文局人事部主任、翻译资格考试领导小组成员兼考试办公室主任杨建平主持会议。人力资源社会保障部、外文局有关负责同志以及翻译资格考试考务机构、专家和考生代表等200余人参会。
会议现场
杜占元讲话
杜占元指出,中国外文局积极推动全国翻译资格考试工作高质量发展,高站位谋划、高标准实施、高质量推进,二十年来遴选了一大批多语种高端翻译人才,建立健全了社会化、科学化、规范化国家翻译人才评价体系,吸引汇聚了全国高水平翻译专家资源,引导推动了翻译行业的规范发展,取得了令人瞩目的成绩。他强调,作为国家翻译人才评价体系的重要组成部分,翻译资格考试要胸怀“国之大者”,积极服务党和国家对外开放工作大局,坚持为国选才、为国聚才、为国育才的使命,聚焦国家战略需求;要坚持统筹谋划,不断提升考试科学化管理水平,以人为本,认真做好面向考试专家和考生的服务;要坚持开拓创新,使翻译资格考试更具科学性、体现时代性、把握规律性、富于创新性;要坚持凝心聚力,更广泛汇聚国内外翻译资源,以考促学、以考促教、以考促建,持续推进考试健康可持续发展。
李金生讲话
李金生指出,翻译职业资格制度的建立是实施人才强国战略、建设文化强国的重要举措,是我国深化职称制度改革的重要内容,对加强翻译专业人才队伍建设、促进翻译行业健康发展、提升国家翻译能力具有深远意义。他表示,面对日益复杂和深刻变化的国际环境,构建与中国不断提升的大国地位和新时代国际传播需要相适应的国家翻译能力,已经成为一项日益紧迫的战略任务。他强调,翻译资格考试要提高政治站位、优化评价方式、加强协同协作、凝聚社会共识,坚持为国选才的目标导向,不断提升考试工作科学化水平,推进构建齐抓共管的工作格局,让翻译人才更好服务社会、服务大局、服务国际传播事业。
于涛宣读新一届专家委员会名单
为新一届专家委员会委员代表颁发聘书
英语、日语、法语、俄语、德语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜/韩国语等8语种专家委员会和翻译人才评价与高校教学促进专家委员会于会上进行了换届。于涛宣读了《全国翻译专业资格(水平)考试新一届专家委员会人员名单》。座谈会上还举行了表彰仪式。刘大为宣读《关于对推动翻译资格考试发展作出突出贡献的个人进行表彰的决定》,表彰了唐闻生等70名为翻译资格考试作出突出贡献的专家。
黄玉龙在翻译资格考试二十年总结报告中表示,翻译资格考试作为国家级翻译人才评价考试,二十年来始终紧密结合国际传播工作实际,准确把握翻译人才评价方向、目标和要求,打造了翻译人才评价国家标准,建立了成熟高效的考试组织管理体系,促进了国家翻译人才队伍建设,推动了翻译教育与翻译行业管理协同发展。他强调,新征程上,翻译资格考试要进一步提升站位、确保考试安全、优化考试服务,持续提升考试组织管理水平,向打造国家模范考试品牌的目标奋进。
代表发言
黄友义、史明德和中国外文局翻译院翻译专家工作部兼翻译资格考试部主任李萌,优秀考生代表、中冶东方翻译中心主任赵忠会分别发言。黄友义认为,翻译资格考试在翻译人才选拔工作中发挥了重要作用,推动了翻译人才队伍专业化建设,为翻译教育更好服务国家发展战略大局起到了引导和促进作用。他指出,翻译资格考试未来发展任重道远,要精益求精,积极应对新形势新挑战,在国家翻译能力建设中发挥独特作用。史明德指出,新一届翻译资格考试专家委员会要坚持聚焦国家需求、服务国家大局,发挥理论研究优势,积极推动考试科学化发展,同时要树立底线思维,增强保密意识和安全意识,把翻译资格考试打造成权威、高效、安全,让党和人民放心满意的模范品牌考试。李萌表示,翻译资格考试的顺利推出和发展壮大,离不开专家委员会专家与考生的大力支持。近年来,翻译资格考试依托技术应用,不断提升考试组织管理现代化水平,有效推动考试实现新发展。赵忠会表示,翻译资格考试逐渐成为衡量译员能力和水平的重要标准,为行业遴选了大批人才,为翻译事业发展提供了坚实人才支撑,有效推动了翻译行业规范发展。
截至目前,翻译资格考试累计报名近220万人次,近24万人次通过考试,该考试已成为我国一项重要的大中型职业资格考试。
本期编辑:申金鑫