8月26日下午,奋力谱写新时代对外出版事业新篇章暨外文出版社成立70周年座谈会在京召开。中央和国家机关有关单位负责同志出席会议,会上宣读了习近平总书记给外文出版社的外国专家的回信。
中国外文局局长杜占元出席座谈会并讲话,副局长陆彩荣主持座谈会。
杜占元在讲话中指出,外文出版社是新中国对外翻译出版的开拓者、坚守者和引领者,也是我国国际传播的重要阵地。在不同历史时期,外文出版社始终承担党和国家对外翻译出版的重大任务,成为引导国际社会读懂中国、读懂中国共产党的重要窗口,也让海外读者理解中国话语、领略中华文化的独特魅力。
他要求,中国外文局、外文出版社要不断扩大习近平总书记著作对外出版的语种、品种和发行覆盖,持续对外宣介党的创新理论,推动国际社会准确、全面、深入地理解中国之路、中国之治、中国之理。要精心构建融通中外的对外话语和叙事体系,持续推出内容精湛、翻译精准的多语种优秀作品,在润物无声的阅读中展现可信、可爱、可敬的中国形象。要优化中国主题对外出版产品线,做强“读懂中国”等对外出版知名品牌。把握国际出版趋势和规律,加快融合发展,深化国际合作,建强中国主题图书海外编辑部和海外中国图书中心,完善覆盖全球主要渠道的营销体系,引领中国出版走出去。要充分发挥外国专家作用,在国内外发掘和凝聚更多的翻译家、汉学家,系统开展中国主题图书对外译介工作,增进中外文明交流互鉴。
中央宣传思想文化系统主要单位有关负责同志出席座谈会。国内出版界、外文出版社业务合作单位及作者、译者、专家代表,中国外文局局务会成员、部分离退休局领导、局属单位和机关部室主要负责同志,外文出版社领导班子和老同志老专家、外国专家、干部职工代表等约100人参加座谈会。
座谈会上,外文出版社社长、总编辑胡开敏,老同志、老专家代表徐明强,外国专家代表大卫·弗格森作了发言。胡开敏在发言中表示,我们将坚决落实好总书记重要回信精神,矢志不渝地履行好总书记著作翻译出版和思想传播神圣使命,深耕厚植对外翻译出版的文化高地,更好发挥外国专家在对外翻译出版事业中的独特作用,以书为媒讲好中国故事,奋力谱写新时代对外出版事业新篇章。
座谈会前,新加坡圣智出版社、越南真理国家政治出版社、波兰阿达姆·马尔沙维克出版集团、阿尔巴尼亚凡·诺利出版社、黎巴嫩阿拉伯科学出版社、尼泊尔中国研究中心、斯里兰卡海王星出版社、巴基斯坦巴中学会等海外出版、文化机构发来贺信贺电。
外文出版社是新中国成立最早、规模最大、语种最多的对外翻译出版专业机构,隶属于中国外文出版发行事业局(中国国际传播集团)。1949年10月,当时的政务院新闻总署国际新闻局开始以“外文出版社”名义出版图书。1952年7月1日,国际新闻局改组为外文出版社。
70年来,外文出版社用近50个语种翻译出版了大量领袖著作、党政文献、宪法法律、政府白皮书和中国国情、中国主题图书,长期大规模对外翻译出版涵盖古今的中国文学、文化、学术经典作品,逐步形成以领袖著作和党政文献、国情出版传播、文化出版传播三大出版板块为核心的业务格局。
党的十八大以来,外文出版社作为《习近平谈治国理政》多语种著作出版主体实施单位,在新时代领袖著作编辑翻译、出版发行、国际合作出版和习近平新时代中国特色社会主义思想对外传播光荣事业中忠诚履职、勇挑重担,在我国国际传播事业格局中具有独特地位,发挥重要作用。
截至2022年8月,《习近平谈治国理政》第一、二、三、四卷已在全球出版36个语种,其中通过国际合作翻译出版27个语种,发行到世界170多个国家和地区,成为改革开放后在海外最有影响力的中国领导人著作。
近日,外文出版社大卫·弗格森(David Ferguson)、菊池秀治(菊池秀治)、季莫非(Тимофей Бахвалов)、李博瀚(Burkhard Risse)和阿里·萨贝特(علي ثابت)等五位外国专家给习近平总书记写信,汇报他们参与总书记著作翻译和思想传播工作的自豪之情和深刻体会,表达他们热爱中华文化、认同中国发展理念、致力中外文化沟通、投身新时代对外翻译出版事业的信念心声。
作者:外文出版社
本期编辑:张晶